2 Samuel 20:11

HOT(i) 11 ואישׁ עמד עליו מנערי יואב ויאמר מי אשׁר חפץ ביואב ומי אשׁר לדוד אחרי יואב׃
Vulgate(i) 11 interea quidam viri cum stetissent iuxta cadaver Amasae de sociis Ioab dixerunt ecce qui esse voluit pro Ioab comes David pro Ioab
Clementine_Vulgate(i) 11 Interea quidam viri, cum stetissent juxta cadaver Amasæ, de sociis Joab, dixerunt: Ecce qui esse voluit pro Joab comes David.
Wycliffe(i) 11 In the meene tyme whanne `sum men of the children of Dauid, of the felowis of Joab, hadden stonde bisidis the deed bodi of Amasa, thei seiden, Lo! he that wolde be the felowe of Dauid for Joab.
Coverdale(i) 11 And one of Ioabs seruauntes stode by him, and sayde: What is he this yt wolde be agaynst Ioab to please Dauid, and to be with Dauid in Ioabs steade?
MSTC(i) 11 And one of Joab's men that stood by him said, "What is he that he would be as Joab, and what is he that would be unto David instead of Joab?"
Matthew(i) 11 And one of Ioabs men that stode by hym sayde: what is he that he woulde be as Ioab, & what is he that he woulde be vnto Dauid in stede of Ioab?
Great(i) 11 And one of Ioabs men stode by him, and sayde: He that beareth any fauoure to Ioab, or good will to Dauid, let him go after Ioab?
Geneva(i) 11 And one of Ioabs men stoode by him, and saide, He that fauoureth Ioab, and hee that is of Dauids part, let him go after Ioab.
Bishops(i) 11 And one of Ioabs men stoode by him, and saide: He that beareth any fauour to Ioab, or good will to Dauid, let him go after Ioab
DouayRheims(i) 11 In the mean time some men of Joab's company stopping at the dead body of Amasa, said: Behold he that would have been in Joab's stead the companion of David.
KJV(i) 11 And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoreth Joab, and he that is for David, let him go after Joab.
KJV_Cambridge(i) 11 And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab.
Thomson(i) 11 and there stood by him one of the servants of Joab, who said, Whoever is for Joab, and whoever is for David, let him follow Joab.
Webster(i) 11 And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoreth Joab, and he that is for David, let him go after Joab.
Brenton(i) 11 And there stood over him one of the servants of Joab, and said, Who is he that is for Joab, and who is on the side of David following Joab?
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἀνὴρ ἔστη ἐπʼ αὐτὸν τῶν παιδαρίων Ἰωὰβ, καὶ εἶπε, τίς ὁ βουλόμενος Ἰωὰβ, καὶ τίς τοῦ Δαυίδ, ὀπίσω Ἰωάβ;
Leeser(i) 11 And one man of Joab’s people remained standing by him, and said, He that favoreth Joab, and he that is for David, follow Joab.
YLT(i) 11 And a man hath stood by him, of the young men of Joab, and saith, `He who hath delight in Joab, and he who is for David—after Joab!'
JuliaSmith(i) 11 And a man from Joab's boys stood by him, and he will say, Who delighted in Joab, and who that is for David, after Joab.
Darby(i) 11 And one of Joab`s young men stood by [Amasa] and said, He that favours Joab, and he that is for David, let him follow Joab.
ERV(i) 11 And there stood by him one of Joab’s young men, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him follow Joab.
ASV(i) 11 And there stood by him one of Joab's young men, and said, He that favoreth Joab, and he that is for David, let him follow Joab.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And there stood by him one of Joab's young men, and said: 'He that favoureth Joab, and he that is for David let him follow Joab.'
Rotherham(i) 11 Now, a man, stood over him, of the young men of Joab,––and said––Whosoever is well pleased with Joab, and whosoever pertaineth to David, let him follow Joab.
CLV(i) 11 And a man has stood by him, of the young men of Joab, and said, `He who has delight in Joab, and he who [is] for David--after Joab!.
BBE(i) 11 And one of Joab's young men, taking his place at Amasa's side, said, Whoever is for Joab and for David, let him go after Joab!
MKJV(i) 11 And one of Joab's men stood by him and said, He who favors Joab, and he who is for David, go after Joab!
LITV(i) 11 And a man stood beside him, of the young men of Joab; and he said, Whoever delights in Joab, and whoever is for David follow after Joab!
ECB(i) 11 And a man of the lads of Yah Ab stands by him and says, Whoever delights in Yah Ab and whoever is for David - go after Yah Ab.
ACV(i) 11 And there stood by him one of Joab's young men, and said, He who favors Joab, and he who is for David, let him follow Joab.
WEB(i) 11 One of Joab’s young men stood by him, and said, “He who favors Joab, and he who is for David, let him follow Joab!”
NHEB(i) 11 There stood by him one of Joab's young men, and said, "He who favors Joab, and he who is for David, let him follow Joab."
AKJV(i) 11 And one of Joab's men stood by him, and said, He that favors Joab, and he that is for David, let him go after Joab.
KJ2000(i) 11 And one of Joab’s men stood by him, and said, He that favors Joab, and he that is for David, let him go after Joab.
UKJV(i) 11 And one of Joab's men stood by him, and said, He that favours Joab, and he that is for David, let him go after Joab.
TKJU(i) 11 And one of Joab's men stood by him, and said, "He that favors Joab, and he that is for David, let him go after Joab.
EJ2000(i) 11 And one of Joab’s servants stood by him, and said, He that favours Joab and he that is for David, let him go after Joab.
CAB(i) 11 And there stood over him one of the servants of Joab, and said, Who is he that is for Joab, and who is on the side of David following Joab?
LXX2012(i) 11 And there stood over him one of the servants of Joab, and said, Who [is] he that is for Joab, and who [is] on the side of David following Joab?
NSB(i) 11 One of Joab’s young men stood beside Amasa and said: »Those who favor Joab and are on David’s side should follow Joab.«
ISV(i) 11 One of Joab’s soldiers stood by Amasa while he lay dying and announced, “Whoever is in favor of Joab and David, let him follow Joab.”
LEB(i) 11 A young man stood over him, from the young men of Joab, and he said, "Whoever takes delight in Joab and whoever is for David, follow after Joab."
BSB(i) 11 One of Joab’s young men stood near Amasa and said, “Whoever favors Joab, and whoever is for David, let him follow Joab!”
MSB(i) 11 One of Joab’s young men stood near Amasa and said, “Whoever favors Joab, and whoever is for David, let him follow Joab!”
MLV(i) 11 And there stood by him one of Joab's young men and said, He who favors Joab and he who is for David, let him follow Joab.
VIN(i) 11 One of Joab's young men stood by him, and said, “He who favors Joab, and he who is for David, let him follow Joab!”
Luther1545(i) 11 Und es trat einer von den Knaben Joabs neben ihn und sprach: Trotz, und mache sich einer an Joab und tue sich bei David nach Joab!
Luther1912(i) 11 Und es trat ein Mann von den Leuten Joabs neben ihn und sprach: Wer's mit Joab hält und für David ist, der folge Joab nach!
ELB1871(i) 11 Und ein Mann von den Knaben Joabs blieb bei Amasa stehen und sprach: Wer Joab lieb hat und wer für David ist, folge Joab nach!
ELB1905(i) 11 Und ein Mann von den Knaben Joabs blieb bei Amasa W. bei ihm stehen und sprach: Wer Joab lieb hat und wer für David ist, folge Joab nach!
DSV(i) 11 Maar een man, van Joabs jongens, bleef bij hem staan, en hij zeide: Wie is er, die lust heeft aan Joab, en wie is er, die voor David is, die volge Joab na!
Giguet(i) 11 Cependant, un serviteur de Joab s’arrêtant près du corps d’Amessaï, dit: Qui veut Joab; qui est pour David, et veut suivre Joab?
DarbyFR(i) 11 Et l'un des jeunes hommes de Joab se tint près d'Amasa, et dit: Quiconque prend plaisir en Joab et quiconque est pour David, qu'il suive Joab!
Martin(i) 11 Alors un des serviteurs de Joab s'arrêta auprès d'Hamasa, et dit : Quiconque aime Joab, et quiconque est pour David, qu'il suive Joab.
Segond(i) 11 Un homme d'entre les gens de Joab resta près d'Amasa, et il disait: Qui veut de Joab et qui est pour David? Qu'il suive Joab!
SE(i) 11 Y uno de los criados de Joab se paró junto a él, diciendo: Cualquiera que amare a Joab y a David vaya en pos de Joab.
ReinaValera(i) 11 Y uno de los criados de Joab se paró junto á él, diciendo: Cualquiera que amare á Joab y á David vaya en pos de Joab.
JBS(i) 11 Y uno de los criados de Joab se paró junto a él, diciendo: Cualquiera que amare a Joab y a David vaya en pos de Joab.
Albanian(i) 11 Ndërkaq njeri prej të rinjve të Joabit kishte mbetur pranë Amasas dhe thoshte: "Kush e do Joabin dhe kush është për Davidin le të shkojnë pas Joabit!".
RST(i) 11 Один из отроков Иоавовых стоял над Амессаем и говорил: тот, кто предан Иоаву и кто за Давида, пусть идет за Иоавом!
Arabic(i) 11 ووقف عنده واحد من غلمان يوآب فقال من سرّ بيوآب ومن هو لداود فوراء يوآب.
Bulgarian(i) 11 А един от младежите на Йоав остана до Амаса и казваше: Който поддържа Йоав и който е за Давид, да върви след Йоав!
Croatian(i) 11 Jedan od Joabovih momaka osta na straži kod Amase i tu je vikao: "Kome je mio Joab i tko je za Davida neka slijedi Joaba!"
BKR(i) 11 Tedy stoje tu jeden podlé něho z služebníků Joábových, řekl: Kdokoli přeje Joábovi, a kdokoli drží s Davidem, jdi za Joábem.
Danish(i) 11 Og der blev en Mand af Joabs unge Karle staaende hos ham og sagde: Hvo er der, som har Lyst til Joab, og hvo er der, som er for David, han følge efter Joab!
CUV(i) 11 有 約 押 的 一 個 少 年 人 站 在 亞 瑪 撒 屍 身 旁 邊 , 對 眾 人 說 : 誰 喜 悅 約 押 , 誰 歸 順 大 衛 , 就 當 跟 隨 約 押 去 。
CUVS(i) 11 冇 约 押 的 一 个 少 年 人 站 在 亚 玛 撒 尸 身 旁 边 , 对 众 人 说 : 谁 喜 悦 约 押 , 谁 归 顺 大 卫 , 就 当 跟 随 约 押 去 。
Esperanto(i) 11 CXe la mortigito staris viro el la servantoj de Joab, kaj diris:Kiu amas Joabon kaj kiu estas por David, tiu sekvu Joabon.
Finnish(i) 11 Mutta yksi Joabin palvelioista seisoi hänen tykönänsä ja sanoi: kuka tahtoo pitää Joabin ja Davidin kanssa, hän seuratkaan Joabia!
FinnishPR(i) 11 Mutta eräs Jooabin palvelijoista jäi seisomaan Amasan ääreen ja huusi: "Jokainen, joka on Jooabille myötämielinen ja joka on Daavidin puolella, seuratkoon Jooabia!"
Haitian(i) 11 Yonn nan sòlda Joab yo te kanpe bò kadav Amasa a. Li pran rele byen fò: -Tout moun ki pou Joab ak David, se pou yo swiv Joab!
Hungarian(i) 11 Megálla pedig az [Amasa] [teste] felett Joábnak egy szolgája, és monda: Valaki Joábbal tart és Dávidnak [javát] kívánja, Joáb után [siessen.]
Indonesian(i) 11 Seorang prajurit Yoab berdiri di dekat mayat Amasa dan berseru, "Siapa yang memihak kepada Yoab dan Daud, ikutilah Yoab!"
Italian(i) 11 Ed uno de’ fanti di Ioab si fermò presso ad Amasa, e disse: Chi vuol bene a Ioab, e chi è per Davide, vada dietro a Ioab.
ItalianRiveduta(i) 11 Uno de’ giovani di Joab era rimasto presso Amasa, e diceva: "Chi vuol bene a Joab e chi è per Davide segua Joab!"
Korean(i) 11 요압의 소년 중 하나가 아마사의 곁에 서서 가로되 `요압을 좋아하는 자와 다윗을 위하는 자는 요압을 따르라' 할 때에
Lithuanian(i) 11 Vienas Joabo vyrų, pasilikęs prie Amasos, sakė: “Kas su Joabu ir už Dovydą, sekite Joabą”.
PBG(i) 11 Tedy stanął jeden nad nim z sług Joabowych, i rzekł: Ktokolwiek jest życzliwy Joabowi, a ktokolwiek trzyma z Dawidem, niech idzie za Joabem.
Portuguese(i) 11 Mas um homem dentre os servos de Joab ficou junto a Amassá, e dizia: Quem favorece a Joab, e quem é por David, siga a Joab.
Norwegian(i) 11 Men en av Joabs unge menn blev stående hos Amasa og ropte: Hvem som holder med Joab, og som står på Davids side, følge Joab!
Romanian(i) 11 Un bărbat dintre oamenii lui Ioab a rămas lîngă Amasa, şi zicea:,,Cine vrea pe Ioab şi cine este pentru David? Să urmeze pe Ioab!``
Ukrainian(i) 11 А один з Йоавових слуг став над ним та й говорив: Хто жадає Йоава, і хто за Давида, за Йоавом!